Salta al contenuto

Blog Blog

Pruebas 2

Pruebas
Maggiori dettagli riguardo Pruebas 2 »

Pruebas....

zssdfsdfsdf
Maggiori dettagli riguardo Pruebas.... »

Prueba

ñlksdfñlksfd ñlksfñlksdf ñlksñldfkñ lsdkf
Maggiori dettagli riguardo Prueba »

asdasdadasd

asdasdas asdasd asdasd       asdasd   kkldsaj lkj sdakl kljasd lkjk js ksadlkjasd lkjaksld klj lkajsd lkj lkjasld j mkansdsda jasdhjkh    
Maggiori dettagli riguardo asdasdadasd »

Vídeo insertado

Vamos a insertar un vídeo de la Mediateca de Educamadrid, aunque cualquier página que nos ofrezca contenido html nos permitirá insertarlo: Vamos a Educamadrid Hemos copiado el código html y ahora lo pegamos ¿directamente? nooooooo hay que pinchar en fuente html, luego Control V y luego otra vez en Fuente html Vamos aguardar para ver si se ve    
Maggiori dettagli riguardo Vídeo insertado »

Mi primera entrada

adaasasf jhfgasf fg jhf affg jhgasfhfg jgh g jhgfjhgdf jhgfjhgf jhgfjhgf jhsgfjh jhgsdf  
Maggiori dettagli riguardo Mi primera entrada »

Bienvenidos

jhfsajhasgjahsfddasf hgfasdf hgf sahgf hagsfdhgf asdhgfd alkjsdhjkhasd kjahsdkjh jahsdkjh jhgghhdsa
Maggiori dettagli riguardo Bienvenidos »

Conclusiones del segundo día

En el debate final de la segunda sesión, que es el momento más importante y donde tenemos que aprovechar sus demandas para introducir teoría y aspectos técnicos, aparecieron las siguientes observaciones: “No nos ha dado tiempo a grabar todo lo que habíamos planeado.” Ahí surge la necesidad de planificar mejor las grabaciones, estimando tiempos realistas, utilizando Story...
Maggiori dettagli riguardo Conclusiones del segundo día »

Segundo día de clase

Ya hemos visto en entradas anteriores qué pasó el primer día y las conclusiones extraídas. Con todo ello tocaba ponerse a pensar y diseñar proyectos para que los alumnos aprendieran lo que habían elegido. Os confieso que mi planteamiento inicial de la asignatura era más sencillo para mi, en él yo llevaba todo el temario preparado y sólo tenía que limitarme a enseñarlo, que luego...
Maggiori dettagli riguardo Segundo día de clase »

Conclusiones del primer día

    Al terminar la primera sesión les comenté “ahora ya sabemos qué es lo que queremos aprender, voy a intentar diseñar la asignatura para que podamos hacerlo, pero necesitaré de vuestras ideas para lograrlo, dadme unos días para plantearos una propuesta” .         Las conclusiones extraídas de esta sesión son las...
Maggiori dettagli riguardo Conclusiones del primer día »

Primer día de Clase

Llegó el momento, primera semana, primeras clases. El día 14 de septiembre en Valdaracete y Brea de Tajo y el 15 en Villamanrique y Valdelaguna. ¡Qué cortas son las sesiones en septiembre! No da tiempo para casi nada, ya no me acordaba. Ahora entiendo aquello de "programar para desprogramar" . Había pensado mucho cómo presentar a los alumnos la asignatura, tenía pensado hablarles de las...
Maggiori dettagli riguardo Primer día de Clase »

Planeando el regreso

En esta primera entrada expongo el planteamiento inicial de la asignatura que seguro cambiará a lo largo del curso.
Maggiori dettagli riguardo Planeando el regreso »

Agregador de Contenidos Agregador de Contenidos

Bilingual Education at Early Years Foundation Stage (EYFS): Suggestions for overwhelmed families.

Idioma actual: Italiano - Otros idiomas: Inglés Español

Bilingual Education at Early Years Foundation Stage (EYFS): Suggestions for overwhelmed families. 

 

“The gardener does not make a plant grow. The job of a gardener is to create optimal conditions.”

Sir Ken Robinson (s.f.)

 

Introduction

Welcome to this article designed to assist families who are starting their journey into bilingualism in Early Years Foundation Stage.

With the aim of making their children's learning a pleasant and satisfactory experience, our goal is to help those families overwhelmed by doubts and worries about bilingualism at this stage, as the Infant Education period coincides with one of the most important phases in the development of children's language.

Many educational centres offer bilingual training. Therefore, several uncertainties arise in families when choosing a school that can provide optimal academic and personal development for their children. From this point onwards, we will present the main concepts regarding bilingualism in Early Years in order to answer those queries from families.

 

Convenience of the Bilingual Programme of the Community of Madrid

There is unanimous support for the idea that the progressive interdependence among countries, as well as the gradual process of globalisation in all areas: technology, economy, politics, culture, and society, increasingly requires citizens to move between different countries.

For this transfer of information and experiences to occur, there must be a social transformation that facilitates this mobility, in which the demand for knowledge of languages that enables the necessary flow of people across borders, must be emphasised.

The mastery of a plurality of languages has become one of the most sought-after skills in the professional field, hence the socio-educational relevance that second or third language learning has acquired, opening up a new field of research that has been mainly addressed from a didactic approach.

Aware of the growing demand for the mastery of a second language, and the need to improve foreign language skills of students as fundamental elements for their professional and personal development, the Community of Madrid established its own Bilingual Programme in the 2004-2005 academic year, laying the foundations for what has subsequently been considered one of its most emblematic features.

 

¿What is bilingual education? What does it mean to be ‘bilingual’?

In general terms, bilingual education refers to that in which “contact with the second language occurs as a pedagogical option for schooling, that is, the second language as a vehicle for access to general knowledge”, as pointed out by (Loaiza & Galindo, 2014).

The concept of bilingualism is debatable, and there are a multitude of definitions of the term, ranging from the minimalist one of (Diebold, 1964) for whom bilingualism only requires knowledge of minimal phrases used in the business or tourist environment, the broadest one of (Baker, 2011) who defines it as the “act of using two languages in a constant and intermittent way”; the maximum bilingualism of (Bloomfield, 1935) for whom bilingualism entails “control of two or more languages like a native”. Likewise, we find definitions more focused on the achieved competence, such as that of (Grosjean, 1985) for whom a bilingual person is one who can use each language according to their needs. In the same sense (Siguán & Mackey, 1986) call ‘bilingual’ those individuals who can handle their first and second language with similar efficiency.

At this point it is important to highlight that linguistic competences evolve or devolve throughout life; therefore, the concept of bilingualism does not correspond to a static term.

Similarly, it should be noted that it is difficult to find bilingual people at the highest degree of bilingualism indicated by (Bloomfield, 1935), since it is rare for someone to have the same level of competence in both languages. In addition,  the degree of language proficiency and fluency depends on factors such as frequency of use or context, so it is difficult for a person to use both languages at the same level.

Finally, it is relevant to refer to the fact that bilingualism not only involves learning a language but also requires an approach to a new culture.